【虞美人·梳楼】译文及注释
- 诗文原文 :虞美人·梳楼
-
译文
垂下一丝丝杨柳,飘下一丝丝细雨。春天就在迷迷潆漾之处。我觉得梳妆楼太小了,藏不下我的许多忧愁。闲愁好几回同云飞去寻觅一只送我回乡的轻舟。
上天怜我客中游子故乡遥远,借一株海棠花给我几遣。海棠花淋雨后更红艳,好像有意靠近绿栏杆。可我刚刚卷起红帘子,偏偏又碰上晚来风寒。
注释
虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。古代词开始大体以所咏事物为题,配乐歌唱逐渐形成固定曲调,后即开始名为调名即词牌。梳楼:指女子梳妆楼,即闺楼。
丝丝:柳枝的柔姿,描画了春雨连绵不断的形象。喻指丝丝愁绪。
溟濛(míng méng):指黑暗模糊,泛指春雨弥漫。
忒(tè):太,过甚。
藏:隐忍、按捺已久。
客子:指思妇远在异乡的丈夫。乡关:家乡。
几遣:几解、排遣愁闷。
阑干:本指栏杆,这里是借指海棠花红绿相映、纵横交错。参考资料:
毕桂发.毛泽东批阅古典诗词曲赋全编:中国工人出版社,1997:1403&郑竹青,周双利.中华诗词经典:学习出版社,2011:3027
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/16820.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
古文典籍
- 「仪礼」
- 「论衡」
- 「吴子」
- 「将苑」
- 「孝经」
- 「周礼」
- 「列子」
- 「管子」
- 「汉书」
- 「尚书」
- 「墨子」
- 「素书」
- 「六韬」
- 「冰鉴」
- 「荀子」
- 「反经」
- 「礼记」
- 「庄子」
- 「孟子」
- 「中庸」
- 「左传」
- 「论语」
- 「史记」
- 「老子」
- 「周易」
- 「韩非子」
- 「三字经」
- 「红楼梦」
- 「战国策」
- 「鬼谷子」
- 「本草纲目」
- 「智囊(选录)」
- 「全部古籍>>」
经典名句
- 郁郁涧底松,离离山上苗。
- 风乍起,吹皱一池春水。
- 刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。
- 夫赏者,所以喜众,令士忘死也,罚者,所以正乱,令民畏上也。
- 荷芰风轻帘幕香,绣衣鸂鶒泳回塘,小屏闲掩旧潇湘。
- 攻人之恶毋太严,要思其堪受;教人以善毋过高,当使其可从。