【孤山寺端上人房写望】译文及注释
- 诗文原文 :孤山寺端上人房写望
-
译文
黄昏时分,凭栏何处,思绪才如此飘渺无际?就在那孤山塔后小阁西边幽僻的僧房。
纵目远眺,映入眼帘的森森树林,阴阴寺院,暗淡得像一帧退了色的古画;而葑景块块,在水面上零星飘荡,又仿佛是棋盘上割下来的方格子。
秋色苍然,万物萧索,惟有归鸟偶尔掠过;夕阳西沉,安谧、朦胧,但见寒烟缕缕升起。
更爱它与我的庐舍邻近。等那雪花纷飞之时,我要重来,观赏那银装素裹的景致。注释
孤山:指浙江杭州西湖的孤山,时诗人隐居在此。端上人:名端的和尚。上人:佛教称具备德智善行的人。用作和尚的尊称。写望:写望见之景。
底处:何处。阑:同“栏”,栏杆。眇(miǎo):通“渺”,远貌。此处指思绪悠长。
偏:侧。
“阴沉”句:意谓色泽黯淡的林间寺庙像一幅画。阴沉:色泽黯淡。
“零落”句:意谓零星飘在水面上的一块块架景就像棋盘上的方格子。枰(píng):棋盘。此处以棋盘方格喻架景。葑(fèng)上景:葑,菰根,即茭白根。葑上景,又称架景,在沼泽中以木作架,铺上泥土及水生植物而浮于水上的农景。
庐:房舍。参考资料:
王延梯 章秋.中国历代诗歌精读:宋诗卷:济南出版社,1999年:13-14页&陶文鹏.宋诗精华:广西师范大学出版社,1996年:41页
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/17050.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
古文典籍
- 「仪礼」
- 「论衡」
- 「吴子」
- 「将苑」
- 「孝经」
- 「周礼」
- 「列子」
- 「管子」
- 「汉书」
- 「尚书」
- 「墨子」
- 「素书」
- 「六韬」
- 「冰鉴」
- 「荀子」
- 「反经」
- 「礼记」
- 「庄子」
- 「孟子」
- 「中庸」
- 「左传」
- 「论语」
- 「史记」
- 「老子」
- 「周易」
- 「韩非子」
- 「三字经」
- 「红楼梦」
- 「战国策」
- 「鬼谷子」
- 「本草纲目」
- 「智囊(选录)」
- 「全部古籍>>」
经典名句
- 彼说长 此说短 不关己 莫闲管
- 荷叶五寸荷花娇,贴波不碍画船摇;
- 功名炊黍寻常梦,怪事书空感激人。
- 善附者异旨如肝胆,拙会者同音如胡越。
- 苟得其养,无物不长;苟失其养,无物不消。
- 人生百年有几,念良辰美景,休放虚过。